同桌上课解我胸罩玩我下面_无人区码卡二卡乱码中国字幕_国产AV无码专区亚洲AV潘金链_国产乱了伦视频大全亚琴影院_国产欧美VA天堂在线观看视频_国产香蕉一区二区三区在线视频_国产在线高清视频无码_国产最新进精品视频_久久亚洲色WWW成人男男_久久综合色一综合色88,欧美巨鞭大战丰满少妇 ,亚洲AV无码欧洲AV无码网站欧美日韩狠狠爱视频a片 ,野外做受又硬又粗又大视频

“一流作品三流改編”:這個(gè)魔咒誰說不能破

2021年02月03日 07:32    來源:光明日?qǐng)?bào)   

  【熱點(diǎn)觀察】

  2020年年底,,央視播出的電視劇《裝臺(tái)》引發(fā)熱議,其收視和口碑實(shí)現(xiàn)雙豐收,,相關(guān)話題至今仍熱度不減,。2021年1月12日至17日,在上海舉行的陜西人藝戲劇周再度迎來一票難求的火爆場(chǎng)面,,話劇《白鹿原》《平凡的世界》演出五六年,,叫好又叫座的號(hào)召力仍在持續(xù),。這一現(xiàn)象證明了文藝精品的強(qiáng)大生命力,,也顯示出嚴(yán)肅文學(xué)力作的優(yōu)質(zhì)文本保障,。

  嚴(yán)肅文學(xué)(主要指小說)改編歷來頗受歡迎,也為讀者和觀眾所期待,。但是一段時(shí)間以來,,由于受到網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編及其他藝術(shù)形式的沖擊,嚴(yán)肅文學(xué)改編遇冷,,精品迭出的盛況難再,。近年來,一批文學(xué)名作重獲青睞,諸多開播,、開演或上映的改編作品收獲好評(píng),、頻頻出圈,讓人看到了嚴(yán)肅文學(xué)改編的良好勢(shì)頭,,廣大讀者和觀眾無疑是滿懷期待的。文學(xué)精品到改編精品的轉(zhuǎn)化并非易事,,文本選擇,,舞臺(tái)化、影視化的改編轉(zhuǎn)換等考驗(yàn)重重,,如何依托強(qiáng)大的文本保障改編創(chuàng)作出更多文藝精品依然是眾多文藝從業(yè)者不斷思索的難題,。

  1.被選擇的作品,無不是洞悉人性,、洞察社會(huì)的精品力作

  “一流作品三流改編”是作品改編很難突破的魔咒,。縱觀被改編者選擇的嚴(yán)肅文學(xué)作品,,無不是洞悉人性,、洞察社會(huì),穿越時(shí)空仍然具有獨(dú)特價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義的力作,。正如莫言所說,,“相信一個(gè)優(yōu)秀的導(dǎo)演絕對(duì)不會(huì)去看一個(gè)爛俗的故事,因?yàn)檫@種故事誰都可以編出來,,吸引他的還是小說的純正的藝術(shù)性或者小說家表達(dá)的思想”,。莫言所說的藝術(shù)性與思想恰恰是一部嚴(yán)肅文學(xué)佳作的魂,如何將語言文字創(chuàng)造的美移植到銀幕上或舞臺(tái)上,,在舞臺(tái)化,、影視化中既能保留原作的魂,又能賦予其新的生命,,這是改編者必然面對(duì)的難題,,珠玉在前,無論是選擇精準(zhǔn)還原還是創(chuàng)新改編,,都要面臨巨大的挑戰(zhàn),。

  文學(xué)文本的敘事媒介是語言文字,其表現(xiàn)手段具有較大的伸縮性,、包容性,、不確定性;而戲劇和影視的敘事媒介更多的是借助表演和畫面,,其表現(xiàn)手段相對(duì)局限,、固定甚至不可改變。文學(xué)語言、舞臺(tái)語言,、影視語言是完全不同的表現(xiàn)方式,,在文學(xué)作品舞臺(tái)化或影視化過程中,語言轉(zhuǎn)化問題尤為重要,,這一點(diǎn)從文本選擇之初就需要想明白,。并非所有的文學(xué)名著都適合舞臺(tái)化、影視化,,根據(jù)夏衍的說法,,好的文學(xué)劇本要具備三個(gè)條件:首先,要有好的思想內(nèi)容,,作品對(duì)廣大觀眾有教育意義,,這是先決條件;其次,,電影不同于散文,、詩歌、小說,,要有比較完整緊湊的情節(jié),,要有一個(gè)比較完整的故事,即有矛盾,、有斗爭(zhēng),、有結(jié)局。如果作品缺乏這個(gè)條件,,就無戲可看,;最后,要有幾個(gè)(至少一個(gè))性格鮮明,、有個(gè)性特征的人物,。

  夏衍所說的三個(gè)條件在文學(xué)作品舞臺(tái)化和影視化中都同樣適用,好的文本常常被各個(gè)劇種爭(zhēng)搶,,比如曹禺的《雷雨》,、老舍的《茶館》,話劇常演不衰,,改編的影視劇也震撼了不少觀眾,;再如陳忠實(shí)的《白鹿原》、路遙的《平凡的世界》,,被陸續(xù)搬上舞臺(tái),,又有人不斷進(jìn)行著影視化嘗試;還有《塵埃落定》《長(zhǎng)恨歌》《暗算》等一系列茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品以其強(qiáng)大的文本魅力在各個(gè)藝術(shù)領(lǐng)域發(fā)光發(fā)亮,。然而,,強(qiáng)大的文本并不能讓所有改編作品“保過”,,有時(shí),通過改編把文學(xué)語言的魅力轉(zhuǎn)化成舞臺(tái)魅力或影視魅力,,比原創(chuàng)還有難度,。

  2.名作舞臺(tái)化不只是修枝剪葉,更要賦予作品新的生命

  話劇的創(chuàng)作對(duì)劇本尤為倚重,,觀眾熟知的大多數(shù)經(jīng)典話劇都有強(qiáng)大的文學(xué)文本支撐,,除了曹禺、老舍等創(chuàng)作的專業(yè)劇本,,更多的則是由文學(xué)名作改編而來,。比如北京人藝的代表作品《駱駝祥子》即改編自老舍同名小說,《家》則改編自巴金同名小說,,而被稱為陜西人藝“并蒂蓮”的《白鹿原》《平凡的世界》也都有強(qiáng)大的文本支撐,。這些作品每年都會(huì)在觀眾的呼聲和期待中作為院團(tuán)的保留節(jié)目復(fù)排重演,,原因就在于嚴(yán)肅文學(xué)精品與改編精品的互保和互相成就,。

  近年來,劉震云的《一句頂一萬句》,、金宇澄的《繁花》,、徐訏的《風(fēng)蕭蕭》、畢飛宇的《男人還剩下什么》等文學(xué)名作被陸續(xù)搬上舞臺(tái),,陳彥的《主角》,、李佩甫的《生命冊(cè)》、阿來的《塵埃落定》等茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品也已進(jìn)入劇本改編創(chuàng)作階段,。我們期待話劇精品涌現(xiàn),,同時(shí)也會(huì)為改編者捏一把汗。

  文學(xué)作品舞臺(tái)化,,文學(xué)性向戲劇性的轉(zhuǎn)化是最大挑戰(zhàn),,改編中刪改、修整如何避免顧此失彼也是極大的考驗(yàn),。將文學(xué)語言搬上舞臺(tái),,不僅要將文字轉(zhuǎn)化成觀眾可看、可聽,、可感受的表演,,用舞臺(tái)語匯完成文本的轉(zhuǎn)化,還要賦予作品新的生命,。戲劇不是通過舞臺(tái)來復(fù)述小說故事的說書場(chǎng),,一次成功的改編無異于一次全新的創(chuàng)作。文學(xué)作品的舞臺(tái)化不只是修枝剪葉,,更重要的是注入一種新的魂,。也就是在尊重原作精神內(nèi)核的基礎(chǔ)上,,體現(xiàn)主創(chuàng)們個(gè)性化的理解和詮釋,以輕靈的舞臺(tái)演繹表達(dá)深邃厚重的思想,。唯有如此,,改編作品才會(huì)有新的生命,也才會(huì)以另一種形式活在觀眾心里,。然而在實(shí)踐中,,同樣經(jīng)典的文學(xué)名作,改編質(zhì)量卻參差不齊,,這在某種程度上也決定了作品的命運(yùn),。

  以陜西人藝“并蒂蓮”《白鹿原》和《平凡的世界》為例,陜西人藝版舞臺(tái)劇《白鹿原》是陳忠實(shí)生前“最滿意的改編版本”,,也是廣大觀眾交口稱贊的經(jīng)典之作,。原因在于,一是作品刪改時(shí)保留了最精華的內(nèi)容,,核心情節(jié)得以藝術(shù)再現(xiàn),;二是全程陜西話以及華陰老腔的妙用呈現(xiàn)出厚重的陜西鄉(xiāng)土氣息;三是“歌隊(duì)”的巧設(shè)將文學(xué)語言的起承轉(zhuǎn)合進(jìn)行了轉(zhuǎn)化,,不僅補(bǔ)充了個(gè)別人物和劇情的缺失,,更是將劇情自然貫穿起來。改編真正做到了文學(xué)語言的舞臺(tái)化,,完成了對(duì)新作的注魂,,最終一部巨作被藝術(shù)化地濃縮,又以新的形象在觀眾心中扎根,。而相比較來說,,《平凡的世界》的改編則有些差距,觀眾的評(píng)價(jià)也是毀譽(yù)參半,。臺(tái)詞,、劇情、表演等問題的出現(xiàn)最終都要?dú)w咎于改編的不到位,,一旦作品沒了生命,,只靠原著的魅力吸引人顯然是不夠的。

  3.小說影視化要有舍的魄力,,但不能丟了原作的魂

  中國(guó)影視劇的發(fā)展一直與文學(xué)保持著密切的共存關(guān)系,,大多數(shù)經(jīng)典影視劇都有文學(xué)原著的內(nèi)容護(hù)航�,;仡欀袊�(guó)電影史,,無論是早期魯迅、茅盾,、曹禺,、老舍,、巴金等名家作品,還是后來的《紅日》《林海雪原》《青春之歌》等革命題材文學(xué)作品以及《三里灣》《龍須溝》《茶館》等現(xiàn)實(shí)題材文學(xué)作品,,都曾以全新面貌出現(xiàn)在銀幕上,。后來隨著電視機(jī)的普及、電視劇的發(fā)展,,《雷雨》《茶館》等文學(xué)力作又被改編成電視劇走進(jìn)千家萬戶,。20世紀(jì)80年代以來,中國(guó)影視劇精品涌現(xiàn),,如《芙蓉鎮(zhèn)》《活著》《風(fēng)聲》《紅高粱》《菊豆》《大紅燈籠高高掛》《霸王別姬》等電影佳作,,以及《平凡的世界》《少年天子》《歷史的天空》《暗算》等電視劇精品,皆改編自文學(xué)名作,,其中很多是茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品,。

  文學(xué)精品影視化留下了諸多經(jīng)典作品,但在精品向精品的轉(zhuǎn)化過程中,,也有不少失敗和引發(fā)爭(zhēng)議的案例,。比如電影版《白鹿原》,當(dāng)年在萬眾期待中上映,,最終卻未能交上完美答卷,。影片歷經(jīng)十余年的打磨,,可見主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)的雄心,。地道的陜西味兒、壯美的鏡頭語言以及演員可圈可點(diǎn)的表演都是其亮點(diǎn),,然而支離破碎的劇情以及對(duì)一些核心人物的不當(dāng)刪減最終導(dǎo)致了電影的慘敗,。如何用兩三個(gè)小時(shí)表達(dá)一部史詩,是所有巨作改編中面臨的共同難題,,貪大求全往往很難成功,。這一點(diǎn),電影版《白鹿原》與話劇版《白鹿原》就有顯著的差別,。話劇版《白鹿原》對(duì)“白孝武”等人物的刪減以及對(duì)“朱先生”的保留被視為恰到好處的取舍,。

  文學(xué)名作影視化的確要有舍的魄力,但又不能丟了原作的魂,�,!恫桊^》的舞臺(tái)化改編和影視化改編都被視為上乘之作,話劇常演不衰,,電視劇版和電影版豆瓣評(píng)分分別達(dá)到9.2分和9.5分,,其原因就在于簡(jiǎn)單的敘事結(jié)構(gòu)和布景中,以及影視化創(chuàng)作中,,原著悲喜劇的魂得到了最大程度的保留,。

  前段時(shí)間,,由陳彥小說《裝臺(tái)》改編的同名電視劇以及由阿耐小說《大江大河》改編的同名電視劇熱播,引發(fā)觀劇熱潮,,而莫言的《豐乳肥臀》,、金宇澄的《繁花》、梁曉聲的《人世間》,、陳彥的另一部小說《主角》等已經(jīng)在影視化的路上,,嚴(yán)肅文學(xué)改編精品的春天值得期待。

 �,。ㄗ髡撸禾锾K娜,,系湖北美術(shù)學(xué)院講師)

更多精彩內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊進(jìn)入文化產(chǎn)業(yè)頻道>>>>>

(責(zé)任編輯: 李江濤 )

“一流作品三流改編”:這個(gè)魔咒誰說不能破

2021-02-03 07:32 來源:光明日?qǐng)?bào)
查看余下全文