《簡·愛》被翻拍了至少18次,,不包括如今風靡英倫的話劇版《簡·愛》,,話劇版的簡·愛年齡偏大,,但依然讓人趨之若鶩,;黑澤明的《七武士》一問世就好評如潮,,同樣被人翻拍了多次,,每一次都把七武士拆解得七零八落;西班牙電影《看不見的客人》是最近被翻拍最多的電影,,一次比一次拍得差勁,,呈梯級下降趨勢。中國電影人也有翻拍的計劃,,讓我們拭目以待,。
1847年10月,英國出版了一本作者為“柯勒·貝爾”的長篇小說《簡·愛》,,引起了轟動,。其實,這是用男性作筆名的維多利亞時期的女作家夏洛蒂·勃朗特的作品,。夏洛蒂·勃朗特的妹妹艾米莉創(chuàng)作了英國文學史上最奇特,、最具震撼力的小說之一《呼嘯山莊》,她還有另一位妹妹安妮著有《荒野莊園的房客》。三部作品幾乎同時問世并舉世轟動,,“勃朗特三姐妹”一舉成名,。
一百年之后,《簡·愛》演繹了另一個傳奇,。進入電影時代,,《簡·愛》是電影史上被翻拍最多的電影(電視)之一,曾18次被翻拍改編為影視劇,。
翻拍的經(jīng)典
直到2011年,,21世紀的第一部《簡·愛》翻拍版問世,有人預言或許這是最后一版,。在此之前,,有1910年默片“第一版”,有1944年好萊塢浪漫版,,有1970年完美呈現(xiàn)簡·愛精神的“獨立版”,,有1996年“陽光版”……每一次翻拍都以不同的風格、不同的側面展現(xiàn)了簡·愛這一經(jīng)典人物的成長史和抗爭史,。這個成長于19世紀維多利亞時代愚昧的宗教環(huán)境中的年輕女性,,見證了那個時代的禁錮之惡,但她依然保持著自己自由的心性,,拒絕被黑暗吞噬。
電影翻拍是電影工業(yè)和藝術領域的特有現(xiàn)象,。
1954年,,電影大師黑澤明拍攝了他的代表作品之一《七武士》。故事背景設定在日本戰(zhàn)國時代,,一個山村面臨著山賊的威脅,,村中長老決定去請武士來保護村莊的安全。幾經(jīng)考慮后,,曾經(jīng)的武士勘兵衛(wèi)與六名武士最終答應了村民的請求,。七名武士信守諾言,以死相搏,,最終幫助村民們擊退了山賊,,但也傷亡慘烈。電影最后,,活著的三人久久站在已死的四人墓前,,村民只是旁若無人、視若無睹地經(jīng)過,。
黑澤明以這部長達三個小時的電影,,表達一種超越文化和國族界限的悲壯的生命觀。
六年之后的1960年,好萊塢將這部日本武士片翻拍成了西部片《豪勇七蛟龍》,。故事的地點改到了墨西哥的小村莊,,村民們找來七個美國槍手幫忙對付強盜。七個槍手因為村民的出賣而被強盜繳械,,為了報仇,,他們殺回去將強盜一舉殲滅。這部電影的人物行為動機直接明了,,具有鮮明的好萊塢商業(yè)片風格,。
《豪勇七蛟龍》之后,好萊塢在1966年拍攝了一部續(xù)集《七蛟龍歸來》,,算是翻拍的又一部“七武士”電影,。故事以軍閥統(tǒng)治的墨西哥村莊為背景,講述革命分子找來七個槍手,,幫助對抗軍閥統(tǒng)治,、解救村民的故事。對墨西哥歷史不熟悉的觀眾,,會對其軍閥統(tǒng)治的殘暴缺乏認知而感受不到電影的鞭笞力度,,誤以為這是一部天方夜譚。
1972年,,《七武士》再次被翻拍,,這一版本強化了主人公對個體身份的探討,并將他置于道德困境之中:他拒絕了朋友阻止一幫墨西哥強盜的請求,,直到他看到妻子和朋友慘遭殺戮……
1980年,,基于七武士故事翻拍、改編的太空歌劇B級片《世紀爭霸戰(zhàn)》問世,,講述一群太空英雄為保護殖民星球,,與侵略艦隊一決生死的故事。影片的導演之一是“B級片圣手”羅杰·科曼,,而這部電影最大的價值在于培養(yǎng)了詹姆斯·卡梅隆,,當時他是科曼工作室的打工仔�,?仿∮纱私Y識了制片人蓋爾·安妮·赫德,,之后他們一起合作了《終結者》《異形》和《深淵》等片。
此后,,中國香港版的《忠義群英》,,美劇版《西部七俠》,古羅馬版《神鬼七武士》等相繼問世,。翻版成敗暫且不論,,每一次翻拍都是向經(jīng)典的致敬,。后來者也許永遠無法完成對大師的超越,但那種崇敬卻是電影人不變的情愫,。
成與敗
翻拍電影數(shù)不勝數(shù),,我們最為熟知的翻拍電影之一無疑是《十二怒漢》,這方面的資料已經(jīng)汗牛充棟,,無需贅述,。值得一提的是1991年日本版《12個溫柔的日本人》,該版本將一個嚴肅的經(jīng)典戲劇文本,,改成了充滿鬧劇和戲謔意味的電影劇本,。陪審團制度和法律精神在這里顯得并不重要,“怒漢”也變成“溫柔的日本人”,,創(chuàng)作者借此毫不隱諱地諷刺自己的國民,。
這一版本的電影中討論的案情是,一個20出頭年輕貌美的女孩與酗酒無業(yè)的前夫在路邊發(fā)生了爭執(zhí),,一輛卡車開過將前夫撞死,,目擊者和法官就女孩是否故意推倒丈夫意見不一,三女九男組成的陪審團,,就此案進行討論,。日版在劇情上的一個重大改動是,將輿情風向從原版的“有罪-無罪”改編為“無罪-有罪-無罪”,,雖然最終結果沒有改變,,但對案件真相的理解深度被進一步挖掘。
2016年,,被稱為“現(xiàn)象級作品”的西班牙電影《看不見的客人》問世,,而這部電影也引來了一波翻拍潮�,!犊床灰姷目腿恕返那楣�(jié)推進依賴于一場對話,這場對話貫穿始終,。影片中的艾德里安事業(yè)有成,,家中有美麗賢惠的妻子和活潑可愛的女兒,事業(yè)家庭雙豐收的他是旁人羨慕的對象,,然而,,他長久以來與女攝影師勞拉保持著情人關系。艾德里安和勞拉駕車撞死了一位名叫丹尼爾的年輕人,,為了掩蓋罪行,,兩人將丹尼爾以及他的車一起沉入湖底……
2018年,意大利導演斯蒂法諾·摩爾蒂尼將《看不見的客人》翻拍成電影《死無對證》,,影片講述了相似的故事:一位優(yōu)秀的企業(yè)家有著讓人稱羨的妻子與女兒,,還有一名美麗情婦,他因謀殺罪嫌疑而不得不盡快借助于一名優(yōu)秀的律師為自己進行有力的辯護�,!端罒o對證》在情節(jié)設置上幾乎與《看不見的客人》一模一樣,,卻獲得了眾多擁躉,這不能不說是觀影史上的一個奇觀,。
此后,,印度翻拍版《復仇》問世,從此之后翻拍版《看不見的客人》口碑急轉直下,,但中國版和韓國版的翻版計劃也見諸報端,。
翻拍作為電影業(yè)中一個常見現(xiàn)象,既有成功,,也有失敗,。韓國電影《毒戰(zhàn)》就翻拍自中國同名電影《毒戰(zhàn)》,不過,,影片徹底去掉了杜琪峰獨特的視覺美學風格,,而變成了一部從頭打到尾的平庸之作。美國電影《無間道風云》翻拍自中國電影經(jīng)典《無間道》,,這次翻拍被美國觀眾所認同,,但大華人區(qū)觀眾卻嗤之以鼻——華人世界的江湖道義、兄弟情仇,,“無間道”這個名字巨大的背景和隱喻,,都是北美觀眾無法理喻的。由約翰尼·德普,、安吉麗娜·朱莉主演的《致命伴旅》翻拍自蘇菲·瑪索主演的《逃之夭夭》,,翻拍片的故事大體脈絡和原作相比幾乎沒什么變化,但卻完全缺乏《逃之夭夭》的懸疑感……
橘生淮南則為橘,,生于淮北則為枳,。翻拍片這種移植方式,最大的難題在于本土化改造,,翻拍別國優(yōu)秀影片,,很容易走向兩個極端:要不是抓不住原作的精髓,拍走了形,,失去了原作的韻味,;要不就是對原作亦步亦趨,毫無新意,�,!吨旅槁谩窂恼w上來說,屬于后者,。
據(jù)公開見諸報端的報道,,近年來出現(xiàn)在中國院線的翻拍片就有《我的新野蠻女友》《新娘大作戰(zhàn)》《麻煩家族》《嫌疑人X的獻身》等,,劇情片、犯罪片,、懸疑片,、愛情片應有盡有,然而,,一個慘痛的事實卻是,,上述絕大多數(shù)翻拍片均背負著慘痛的罵名。
即便如1944年的《簡·愛》也有讓人如鯁在喉的地方,。這部影片由好萊塢女神級的影星瓊·芳登主演,,而《簡·愛》最著名的臺詞是:“如果上帝賜予我財富和美貌,我會使你難于離開我,,就像現(xiàn)在我難于離開你一樣,。上帝沒有這么做,但我們的靈魂是平等的,,就仿佛我們兩人穿過墳墓,,站在上帝腳下,彼此平等……”讓觀眾睜大眼睛相信瓊·芳登“相貌平平”,,這已經(jīng)消解了原著的精髓,。不過原著中的人設確實很給當時的電影人出難題:男主人公中年、不帥,,女主人公矮小,、不美,這樣的片子拍出來會不會有人看,?
翻拍紅線
在翻拍的世界,,有太多的經(jīng)典,也留下太多的槽點,。翻拍不適合沒有權利意識的電影人進行操作,,更不能以翻拍為噱頭謀取票房利益。
2014年9月19日公映的影片《枉死樓之詭八樓》,,制作方在該片海報及其他推廣活動中稱該片“翻拍1989年禁映恐怖電影《黑樓孤魂》”,,并在宣傳中稱“改編自‘黑樓孤魂’事件破禁公映,《詭八樓》取材自流傳很廣的‘黑樓孤魂’恐怖事件,,將因為放映之時嚇死觀眾的1989年被禁映恐怖片《黑樓孤魂》重新搬上大銀幕。據(jù)悉,,此次翻拍,,不僅借鑒了89版《黑樓孤魂》中的種種恐怖驚悚元素,更把人性的種種欲念鎖進其中”,。為此,,《黑樓孤魂》編劇以影片《枉死樓之詭八樓》的制作方,、發(fā)行方、宣傳媒體的宣傳行為侵害其合法權益,,構成《反不正當競爭法》中規(guī)定的虛假宣傳為由,,訴至法院。
法院經(jīng)庭審認為:影片《枉死樓之詭八樓》的相關宣傳已構成引人誤解的虛假宣傳,,且該虛假宣傳行為與影片《黑樓孤魂》編劇具有直接利害關系的情況下,,影片《枉死樓之詭八樓》的制作方、發(fā)行方在本案中對影片《枉死樓之詭八樓》實施的虛假宣傳已給《黑樓孤魂》編劇造成了一定的損害,。為此,,依據(jù)《反不正當競爭法》第9條第1款、第20條,,《民法通則》第130條之規(guī)定,,一審法院判決:一、自判決生效之日起七日內(nèi),,影片《枉死樓之詭八樓》的制作方,、發(fā)行方于搜狐網(wǎng)首頁持續(xù)四十八小時發(fā)布聲明,為影片《黑樓孤魂》編劇消除影響,;二,、自判決生效之日起十日內(nèi),影片《枉死樓之詭八樓》的制作方,、發(fā)行方共同向影片《黑樓孤魂》編劇賠償經(jīng)濟損失15萬元,。
所謂“翻拍”,通俗理解,,就是把別人拍過的作品進行重新創(chuàng)作,,重拍成自己的作品。有法律人士認為,,從法律層面來說,,翻拍行為屬于《著作權法》意義上的改編行為。根據(jù)《著作權法》的規(guī)定,,改編他人著作權保護期內(nèi)的作品需要取得改編權授權,,否則,擅自改編則構成侵權,。既然翻拍構成改編,,如果翻拍的影視劇有對應的原著,且原著尚未進入公共領域,,翻拍者毫無疑問需要獲得原著作者的改編權授權,。
翻拍后的電影本身也具有版權,電影和劇本的著作權不需要申請,,從電影和劇本產(chǎn)生之日起即享有著作權,。此時該電影和劇本是基于原作品的改編而成,,稱為演繹作品。演繹作品是基于原作者作品,,但在原作品的基礎上又有新的創(chuàng)造性,,構成了新的作品。
如果翻拍使用了翻拍者的獨創(chuàng)表達元素,,該元素在原著中沒有,,這種情況下也需要得到原電影權利人的授權。
如何把握翻拍中改編的“度”,,對翻拍者而言也是一個考驗,。翻拍者為最大程度上規(guī)避被訴風險,要么在授權協(xié)議中明確協(xié)調(diào)好“改編權”與“保護作品完整權”之間的關系,,要么在翻拍過程中把握好改編的“度”,,不要胡亂進行改編,一則可以避免被訴,,二則可以避免被影迷唾罵,。尤其對經(jīng)典影視作品,不能輕易“戲說”與顛覆,。這不僅是一種法律素養(yǎng)和藝術素養(yǎng),,更是不可或缺的人格素養(yǎng)。