本屆書博會不設(shè)門票,真正實現(xiàn)市民讀者“零門檻”入場,。書博會期間通過多種渠道向市民群眾贈送惠民購書券400萬元,,讓市民群眾實實在在享受到本屆盛會帶來的實惠。
截至昨日21時,,第29屆全國圖書交易博覽會西安主場館入館人數(shù)累計達204000人次,。館配收入累計12830萬元,民營書業(yè)訂貨累計6575萬元,;零售圖書累計237762冊(套),,實現(xiàn)銷售收入累計1065萬元。
昨日下午4時,,曲江國際會展中心A館的主舞臺,,迎來第29屆書博會開幕以來最熱鬧的一場活動,這是作家出版社舉辦的賈平凹讀者見面會,。山西省作協(xié)副主席,、山西大學文學院教授王春林,《秦腔》英文譯者,、加拿大翻譯家王迪蘭先生應(yīng)邀出席見面會,。
由于特殊原因,見面會比原定時間推遲了40多分鐘,,早早到來的讀者冒著高溫,,守候在會場周圍。當主持人,、作家出版社副總編輯顏慧女士請賈平凹上臺時,,會場過道里立刻擠得密密匝匝,,四周更是里三層外三層,密不透風,。
面對讀者的熱情,,賈平凹也感到很意外:“今天的天氣很熱,沒想到來了這么多人,,感謝大家,。”活動現(xiàn)場,,顏慧介紹,,這次作家出版社的展柜上,賣得最好的是賈平凹的書,。在王春林看來,,賈平凹是位勤奮的作家,著作等身,。
賈平凹認為,,世界文學就是翻譯文學,我們閱讀的外國小說都是翻譯文本,。他表示自己不懂外語,,所以非常信任這些優(yōu)秀的翻譯者。為了讓譯者更好地了解自己的作品,,他還邀請翻譯家來陜西參觀家鄉(xiāng)的山川地貌,,參觀陜北和地下的窯洞,還專門去易俗社聽了秦腔,。王迪蘭說,,他感覺最難翻譯的不是方言,而是中國文化,,比如《秦腔》中唱《楊家將》,,如果不懂《轅門斬子》的故事,就無法翻譯,。
賈平凹透露,,自己現(xiàn)在的寫作速度慢了下來,但還是有東西要寫:“我的大部分作品都是寫農(nóng)村的,,只有《廢都》和《高興》是寫城市的,,《高興》嚴格意義上來說不是城市題材,寫的還是農(nóng)民工進城,。我覺得明年我可能會出一本城市題材的小說,,現(xiàn)在正在寫,希望出來以后再和讀者交流,�,!保ㄓ浾� 夏明勤)