2月5日15時(shí)40分,,24511次跨境貨物列車駛出廣西憑祥火車站,,翻譯員馬金萍坐在“守車”(掛在貨物列車尾部,,車長及翻譯乘座的工作車——記者注)上,,翻譯貨物編組單的品名信息,。這是她今天第二次送車出國,,目的地是幾十公里外的越南同登站,。
馬金萍是中國鐵路南寧局集團(tuán)憑祥火車站的一名95后鐵路翻譯員,,日常主要負(fù)責(zé)跨境列車旅客,、車輛,、貨物相關(guān)的翻譯交接工作。2018年,,馬金萍從廣西民族大學(xué)越南語專業(yè)畢業(yè)后,,回到家鄉(xiāng)憑祥,成為了一名國門車站的鐵路翻譯員,。
“小馬,,到了境外一定要做好疫情防護(hù),交接工作時(shí)戴好口罩,、手套,。”車長曾南平叮囑馬金萍,。
16時(shí)10分,,列車駛過零公里界碑進(jìn)入越南境內(nèi)。在距離零公里界碑約200米的地方,,列車停了下來,,越方邊檢人員登車?yán)袡z查。馬金萍拿出貨物編組單和出境人員信息單,熟絡(luò)地跟越方邊檢人員交接核對,。
“大家都在這條線上工作,,平時(shí)工作對接很多,都是老熟人了,�,!瘪R金萍說。
16時(shí)40分,,24511次列車順利到達(dá)越南同登火車站,。馬金萍下車后,快步來到越方交接所,,與越方鐵路工作人員檢查核對貨物交接單,。
馬金萍俯下身子,說著流利的越南語,,跟越方人員逐條反復(fù)核對交接單上貨物的品名,、數(shù)量等信息。約17時(shí),,交接工作才算完畢,。這時(shí),只見馬金萍從包里掏出了一本小筆記本,,再次跟越方工作人員攀談起來,。
這個筆記本是馬金萍的“業(yè)務(wù)寶典”,它的誕生源于馬金萍第一次獨(dú)立上崗時(shí)的工作失誤,。當(dāng)時(shí),,因?yàn)闃I(yè)務(wù)生疏,她誤把“憑祥市××公司”翻譯成“憑祥××公司”,,少了一個“市”字,,導(dǎo)致在報(bào)關(guān)時(shí)未能通過,影響了整趟車的通關(guān)效率,。
這件事令馬金萍內(nèi)疚不已。自那以后,,她養(yǎng)成了記筆記的習(xí)慣,。每當(dāng)遇到字典里沒有的專有名詞、不清楚的用句,,她都會記在小筆記本上,,出境時(shí)找越南人請教,直至學(xué)懂弄通,。
17時(shí)20分,,馬金萍拿著越方提供的入境貨物交接單登上列車,40分鐘后,列車回到廣西憑祥火車站,。
據(jù)了解,,憑祥火車站每天至少有3至4趟跨境列車要發(fā)往越南同登站,每趟車都需要一名隨行翻譯,,每趟交接作業(yè)都需要近4個小時(shí),。“我們經(jīng)常是剛回到車站,,又得馬上準(zhǔn)備下一趟列車出境,,就像自己跟自己跑接力賽,一趟接一趟地跑,�,!瘪R金萍笑道。
雖然這樣的工作節(jié)奏有些辛苦,,但這個年輕姑娘覺得很充實(shí),。每次出境,她都會打起十二分的精神,,拿出最好的工作狀態(tài),。“我們的工作,,不是簡單的業(yè)務(wù)交接,。在國外,我們的一言一行都代表國家形象,,大意不得,、隨意不得�,!�
馬金萍告訴記者,,今年春運(yùn),她要值26個班,,按每個班3趟車出境計(jì)算,,她要護(hù)送78趟列車出境、78趟列車入境,。
據(jù)了解,,像馬金萍這樣的翻譯員,目前廣西憑祥火車站有5名,,大多數(shù)都是90后的小姑娘,。她們在一趟趟跨境列車的往返接力中,揮灑著青春汗水,,成為國門車站的青春擔(dān)當(dāng),。
通訊員 黃琪 中青報(bào)·中青網(wǎng)記者 謝洋 來源:中國青年報(bào)